“Спасибі” чи “дякую”: як говорити правильно?

Часто ми не замислюємось, які слова вдячності вживаємо. А їх в українській мові є два: “дякую” та “спасибі”. Звісно, вони звучать по різному, та сенс їх не змінюється.

То в чому різниця?

Слова вдячності мають різне походження. Значно простіше в поясненні для нас є “спасибі”, адже воно утворилось в результаті злиття двох слов’янських слів “спаси” і “Боже”. Що цікаво, ця зміна відбулась порівняно недавно, у писемних пам’ятках це слово вживається десь з XVI століття поруч із старослов’янським «благодарствую». 

В російській мові і досі збереглось “благодарю” і частіше у використанні “спасибо”.

“Дякую” зрозуміють і в Європі, особливо усі слов’янські країни. Адже у них використовується саме ця форма слова-вдячності. Тут з походженням все набагато важче.

Ось, як у різних мовах звучить це слово:

Чеська «děkuji», польська «dziękuję», словацька «ďakujem», німецька «danke»…

Якщо порівнювати німецьке «danke» та західнослов’янський варіант цього слова, наприклад польське «dziękuję», сумнівів у подібності навіть не виникає, адже «ę» означає носовий звук подібний до [en]. 

В сучасній українській носові звуки не збереглися, хоча вони фіксувалися ще у старослов’янській мові.

Ці слова походять з одного спільного кореня, з однієї давнішої мови, але пройшли різний шлях розвитку. Тому мовознавці досі шукають усі схожості в цьому слові, але у різних мовах.

Немає різниці, яке ви слово використовуєте. Вони обидва означають добру емоцію. Сказані від щирого серця ці слова випромінюють лиш добру енергію. Говоріть їх частіше один одному! Будьте вдячні!

Напишіть нам в коментарях у Facebook!

Viktoria
Adblock
detector